Wednesday, 16.08.2017, 20:00
Welcome Guest | Registration | Login

Russian classes online

Site menu

Link Centre Directory and Search Engine

Bridge to Russian - Learn Russian and have fun.

Web100kz.com - каталог сайтов Page Rank Check

  • Learn Spanish abroad at Wiracocha spanish school in Perú - South America. We offer high quality Spanish courses adapted to your specific learning requirements.

  • Кафель в Кокшетау - Коллекции марки "LaFavola"
  • The Diamond Arm with dialogs in Russian and dubbing in English

    Фильм "Бриллиантовая рука" - Movie "The Diamond Arm".

    Первая часть. "Бриллиант почти не виден" (The Brilliant is almost invisible).


    Сцена 1. Контрабандисты перевозят монеты.

    Сцена 2. Около парохода.

    Корреспондент: Итак, дорогие товарищи радиослушатели, я веду свой репортаж из нашего морского порта. Через несколько минут этот белоснежный (snowy) красавец лайнер (liner) отправится в очередной круиз (next cruise), увозя в своих комфортабельных каютах (cabins) большую группу советских туристов в увлекательнейшее путешествие (fascinating journey).  Простите, пожалуйста, здравствуйте.

    Надя: Здравствуйте.

    Корреспондент: Скажите, пожалуйста, ваше имя и отчество.

    Надя: Семён Семёнович Горбунков.

    Корреспондент: А где вы работаете?

    Надя: Старший экономист в ГипроРыбе. (the name of organization)

    Корреспондент: Очень приятно. Семён Семёнович, что бы вы могли сказать нашим дорогим товарищам радиослушателям перед отправлением в это увлекательное путешествие?

    Горбунков: Вообще, по правде говоря, я не хотел ехать. Я думал купить жене шубу.

    Надя: Нет, нет. Шуба подождёт. Я считаю, главное - это поглядеть мир. А то, действительно, работает, работает… Шуба подождёт.

    Корреспондент: Значит, вы ещё никогда…

    Надя: Конечно, не был. Мы вообще, дальше Дубровки никуда не ездили.

    Корреспондент: Ну и вы тоже едете за границу (abroad) первый раз?

    Надя: Нет, я никуда не еду.

    Дочь: Мы провожаем папу!


    Лёлик: Fish Street - Рыбная улица, аптека "Чиканук".

    Козодоев: Лёлик, я всё прекрасно помню.

    Лёлик: Всё должно быть достоверно (authentically): упал, выругался. (swear, damn)

    Козодоев: Чёрт возьми (damn). А, прости: Чёрт побери (dammit).

    Лёлик: Смотри! Не перепутай (not confused). Травма (Trauma). Всё достоверно. Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное - этот самый реализм... Ха-а-а! Ну... пора, турист! Не надо! Иди!


    Сцена 3. В каюте.

    Козодоев: Добрый день.

    Горбунков: Добрый день.

    Козодоев: Это каюта 16... или, пардон, я ошибся (I was wrong)?

    Горбунков: Да, шестнадцатая. Вы тоже здесь едете?

    Козодоев: Да. Будем знакомы, Козодоев Геннадий Петрович.

    Горбунков: Очень приятно, Горбунков Семён Семёнович.

    Козодоев: Приятно. Надеюсь, мы подружимся.

    Горбунков: Конечно. А вы какие-нибудь сувениры с собой берёте?

    Козодоев: Нет, нет, нет, нет.

    Горбунков: А я взял.

    Козодоев: Водку?


    ... Шёл седьмой день увлекательного путешествия ...

    Сцена 4. На палубе.

    Горбунков: А вот я люблю песню про зайцев. (A song about rabbits)

    Козодоев: Про кого?

    Горбунков: Про зайцев.

    Козодоев: Сеня, про зайцев - это не актуально. "Остров невезения"! (Isle of bad luck)

    Весь покрытый зеленью ( all covered with herbs), абсолютно весь,
    Остров невезения в океане есть.
    Остров невезения в океане есть,
    Весь покрытый зеленью, абсолютно весь.

    Там живут несчастные люди-дикари (people savages),
    На лицо ужасные, добрые внутри.
    На лицо ужасные, добрые внутри.
    Там живут несчастные люди-дикари.

    Что они не делают - не идут дела (there is no business),
    Видно, в понедельник их мама родила (mother gave birth),
    Видно, в понедельник их мама родила.
    Что они не делают - не идут дела.

    Крокодил не ловится, не растёт кокос (Do not grow a coconut).
    Плачут, богу молятся, не жалея слёз (Do not spare tear).
    Плачут, богу молятся, не жалея слёз.
    Крокодил не ловится, не растёт кокос.

    Вроде не бездельники (like no loafers) и могли бы жить,
    Им бы понедельники взять и отменить,
    Им бы понедельники взять и отменить.
    Вроде не бездельники и могли бы жить.

    Как назло (in spite), на острове нет календаря,
    Ребятня и взрослые пропадают зря (wasted),
    Ребятня и взрослые пропадают зря,
    На проклятом острове (cursed island) нет календаря.

    По такому случаю (on this occasion) с ночи до зари (from night till dawn)
    Плачут невезучие люди-дикари.
    И рыдают (sob) бедные и клянут (damn) беду (trouble)
    В день какой неведомо (unknown) в никаком году (in no year)


    …И вот, наконец, последний иностранный порт перед возвращением на Родину, город Стамбул…

    Сцена 5. В городе.

    Экскурсовод: Итак, господа, мы с вами находимся в так называемом (so called) старом городе. Во времена царствования (during the reign) императора Шимуншина Шаха Третьего здесь на этих холмах (these hills) был расположен великолепнейший (splendid) ансамбль, включавший в себя дворец, мечеть (mosque) с двумя минаретами (minarets), гарем (harem)…

    Проститутка: Цигель, цигель, ай-лю-лю!

    Козодоев: Ты что, с ума сошёл!

    Горбунков: Она меня куда-то зовёт, что-то случилось.

    Козодоев: Ай-лю-лю потом. Non, nicht, нет. Ни в коем случае нет. (in no case)

    Горбунков: Ну почему? Может, ей что-нибудь надо?

    Козодоев: Что ей надо, я тебе потом скажу. Леди, сеньора, фрау, мисс. К сожалению, ничего не выйдет (nothing will come). Russo turisto - oblico morale. Verstehen? Всё. Быстренько.

    Горбунков: Что ей надо?


    Руководитель группы: Разрешите поблагодарить вас, Николай Иванович, за вашу интересную, очень интересную экскурсию. Спасибо. Товарищи, внимание! Сейчас у вас свободное время. Вы можете погулять по городу, но учтите (note) - ровно в 17:00 все должны быть на теплоходе (motor ship) без опозданий (on time). Понятно? Всё.

    Горбунков: Геша, Геша. Что  ж ты меня бросил (Why did you live me)?

    Козодоев: Ну кто ж тебя бросил? Жду. Вон туда.


    Сцена 6. На улице.

    1-ый контрабандист (smuggler): Ну, где же он?

    2-ой контрабандист (smuggler): Спокойно, должен прийти.

    1-ый контрабандист: Пароль (password) старый: "Чёрт побери!"?

    2-ой контрабандист: "Чёрт побери!".

    1-ый контрабандист: А он точно с теплохода "Михаил Светлов"?

    2-ой контрабандист: Нам сообщили так.

    1-ый контрабандист: Теплоход через час уйдёт.

    2-ой контрабандист: Заткнись. Shut up!

    1-ый контрабандист: Простите, погорячился (Sorry, got excited).


    Горбунков: Ты знаешь... Геша!