Tuesday, 09.03.2021, 14:24 Welcome Guest | Registration | Login |
|||
Russian classes online | |||
![]() Bridge to Russian - Learn Russian and have fun. |
The Diamond Arm with dialogs in Russian and dubbing in EnglishФильм "Бриллиантовая рука" - Movie "The Diamond Arm". Первая часть. "Бриллиант почти не виден" (The Brilliant is almost invisible). Сцена 1. Контрабандисты перевозят монеты. Сцена 2. Около парохода. Корреспондент: Итак, дорогие товарищи радиослушатели, я веду свой репортаж из нашего морского порта. Через несколько минут этот белоснежный (snowy) красавец лайнер (liner) отправится в очередной круиз (next cruise), увозя в своих комфортабельных каютах (cabins) большую группу советских туристов в увлекательнейшее путешествие (fascinating journey). Простите, пожалуйста, здравствуйте. Надя: Здравствуйте. Корреспондент: Скажите, пожалуйста, ваше имя и отчество. Надя: Семён Семёнович Горбунков. Корреспондент: А где вы работаете? Надя: Старший экономист в ГипроРыбе. (the name of organization) Корреспондент: Очень приятно. Семён Семёнович, что бы вы могли сказать нашим дорогим товарищам радиослушателям перед отправлением в это увлекательное путешествие? Горбунков: Вообще, по правде говоря, я не хотел ехать. Я думал купить жене шубу. Надя: Нет, нет. Шуба подождёт. Я считаю, главное - это поглядеть мир. А то, действительно, работает, работает… Шуба подождёт. Корреспондент: Значит, вы ещё никогда… Надя: Конечно, не был. Мы вообще, дальше Дубровки никуда не ездили. Корреспондент: Ну и вы тоже едете за границу (abroad) первый раз? Надя: Нет, я никуда не еду. Дочь: Мы провожаем папу! Лёлик: Fish Street - Рыбная улица, аптека "Чиканук". Козодоев: Лёлик, я всё прекрасно помню. Лёлик: Всё должно быть достоверно (authentically): упал, выругался. (swear, damn) Козодоев: Чёрт возьми (damn). А, прости: Чёрт побери (dammit). Лёлик: Смотри! Не перепутай (not confused). Травма (Trauma). Всё достоверно. Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное - этот самый реализм... Ха-а-а! Ну... пора, турист! Не надо! Иди! Сцена 3. В каюте. Козодоев: Добрый день. Горбунков: Добрый день. Козодоев: Это каюта 16... или, пардон, я ошибся (I was wrong)? Горбунков: Да, шестнадцатая. Вы тоже здесь едете? Козодоев: Да. Будем знакомы, Козодоев Геннадий Петрович. Горбунков: Очень приятно, Горбунков Семён Семёнович. Козодоев: Приятно. Надеюсь, мы подружимся. Горбунков: Конечно. А вы какие-нибудь сувениры с собой берёте? Козодоев: Нет, нет, нет, нет. Горбунков: А я взял. Козодоев: Водку? ... Шёл седьмой день увлекательного путешествия ... Сцена 4. На палубе. Горбунков: А вот я люблю песню про зайцев. (A song about rabbits) Козодоев: Про кого? Горбунков: Про зайцев. Козодоев: Сеня, про зайцев - это не актуально. "Остров невезения"! (Isle of bad luck) Весь покрытый зеленью ( all covered with herbs), абсолютно весь, Остров невезения в океане есть. Остров невезения в океане есть, Весь покрытый зеленью, абсолютно весь. Там живут несчастные люди-дикари (people savages), На лицо ужасные, добрые внутри. На лицо ужасные, добрые внутри. Там живут несчастные люди-дикари. Что они не делают - не идут дела (there is no business), Видно, в понедельник их мама родила (mother gave birth), Видно, в понедельник их мама родила. Что они не делают - не идут дела. Крокодил не ловится, не растёт кокос (Do not grow a coconut). Плачут, богу молятся, не жалея слёз (Do not spare tear). Плачут, богу молятся, не жалея слёз. Крокодил не ловится, не растёт кокос. Вроде не бездельники (like no loafers) и могли бы жить, Им бы понедельники взять и отменить, Им бы понедельники взять и отменить. Вроде не бездельники и могли бы жить. Как назло (in spite), на острове нет календаря, Ребятня и взрослые пропадают зря (wasted), Ребятня и взрослые пропадают зря, На проклятом острове (cursed island) нет календаря. По такому случаю (on this occasion) с ночи до зари (from night till dawn) Плачут невезучие люди-дикари. И рыдают (sob) бедные и клянут (damn) беду (trouble) В день какой неведомо (unknown) в никаком году (in no year) …И вот, наконец, последний иностранный порт перед возвращением на Родину, город Стамбул… Сцена 5. В городе. Экскурсовод: Итак, господа, мы с вами находимся в так называемом (so called) старом городе. Во времена царствования (during the reign) императора Шимуншина Шаха Третьего здесь на этих холмах (these hills) был расположен великолепнейший (splendid) ансамбль, включавший в себя дворец, мечеть (mosque) с двумя минаретами (minarets), гарем (harem)… Проститутка: Цигель, цигель, ай-лю-лю! Козодоев: Ты что, с ума сошёл! Горбунков: Она меня куда-то зовёт, что-то случилось. Козодоев: Ай-лю-лю потом. Non, nicht, нет. Ни в коем случае нет. (in no case) Горбунков: Ну почему? Может, ей что-нибудь надо? Козодоев: Что ей надо, я тебе потом скажу. Леди, сеньора, фрау, мисс. К сожалению, ничего не выйдет (nothing will come). Russo turisto - oblico morale. Verstehen? Всё. Быстренько. Горбунков: Что ей надо? Руководитель группы: Разрешите поблагодарить вас, Николай Иванович, за вашу интересную, очень интересную экскурсию. Спасибо. Товарищи, внимание! Сейчас у вас свободное время. Вы можете погулять по городу, но учтите (note) - ровно в 17:00 все должны быть на теплоходе (motor ship) без опозданий (on time). Понятно? Всё. Горбунков: Геша, Геша. Что ж ты меня бросил (Why did you live me)? Козодоев: Ну кто ж тебя бросил? Жду. Вон туда. Сцена 6. На улице. 1-ый контрабандист (smuggler): Ну, где же он? 2-ой контрабандист (smuggler): Спокойно, должен прийти. 1-ый контрабандист: Пароль (password) старый: "Чёрт побери!"? 2-ой контрабандист: "Чёрт побери!". 1-ый контрабандист: А он точно с теплохода "Михаил Светлов"? 2-ой контрабандист: Нам сообщили так. 1-ый контрабандист: Теплоход через час уйдёт. 2-ой контрабандист: Заткнись. Shut up! 1-ый контрабандист: Простите, погорячился (Sorry, got excited). Горбунков: Ты знаешь... Геша! |
||
RussianEasy © 2021![]() |